常州法语培训-法语发火怎么说?
常州法语培训常州欧风培训中心业余兴趣爱好、商务法语、出国留学、旅游等总有一款课程适合你!多学一门语言就多一个窗口看世界!电话预约或者留下您的(姓名+电话+想学习的课程)即可就近0元体验,并享受优惠,预约电话:400-0088-271 QQ:2468684773
法语有不少习惯用语,从词汇的字面上看来都长得差不多,可是含义却是相差了十万八千里,南京法语培训小编下面就给同学们来举个法语习惯用语的含义、例句及来源的例子吧,希望对大家有一些帮助哦。
Avoir la tête près du bonnet
脑袋靠近帽子?错错错
这个习语的意思是:容易发火、性子火爆;
Signification : Se mettre facilement en colère
Exemples :
例句:
Il a la tête près du bonnet.
他性子火爆。
Les Fran?ais, la tête près du bonnet (Le Monde/03.12.2013)
愤怒的法国人(2013年12月3日《世界报》一篇文章的题目)
Origine :
来源:
Dès le XVIe siècle, ? mettre son bonnet de travers ? désigne une personne de mauvaise humeur, ou tellement en colère qu'elle a mis son bonnet de travers. Il semble qu'avoir ? la tête près du bonnet ? soit juste une autre formulation de cette même locution.
自十六世纪,“帽子戴歪”(mettre son bonnet de travers)表示一个人心情不好,非常生气以至于把帽子戴歪了。看起来,“la tête près du bonnet”正是这一表达的另一种形式。
希望大家看完上面的内容以后千万就不要在弄错了哦,如果同学们想要咨询法语相关课程,欢迎拨打咨询热线:025-83236520 QQ:120095421
联系电话:400-0088-271 在线宋老师QQ:2468684773